Oznake
sviraju:
Yoko Misumi, klavir
Boris Bizjak, flauta
Kao tema za varijacije Šubertu je poslužila njegova istoimena solo pesma (na tekst nemačkog pesnika Vilhelma Milera) iz ciklusa Lepa mlinarica.
Šubertijade
U salonu bi se okupilo oko četrdeset do pedeset ljudi koji su za jedno veče mogli da čuju otprilike isti toliki broj Šubertovih pesama, a da se na licima prisutnih ne oseti ni dosada ni premorenost. Usput se služila i neka zakuska, jer uzbuđeno srce izaziva i glad. Uostalom, program se nije uvek ograničavao samo na koncert. Povremeno bi se i plesalo, priređivale bi se i vesele igre s presvlačenjem, kao i druge društvene igre, na primer rešavanje zagonetki itd. Ali, jezgro i vrhunac tih sastanaka bilo je uživanje u osećanjima, što je znalo da potraje i po nekoliko sati, za koje vreme su slušaoci razneženo, očarano, blaženo i nezasitno slušali taj čudesan par koji je postao pojam same pesme: slušali su slavnog, impozantnog umetnika-pevača i malog bezazlenog debeljka koji ga je pratio na klaviru i koji je, zapravo, i stvorio sva ta čudesa, a da ih lično uopšte nije smatrao čudesima.
Uživaj!
Saša
Savršeno!
Uvek sam voleo da sviram ovo delo. Klavirski deo – flauta mi je teška
Pozdrav
Divno!
A evo i teksta pesme (na engleskom, ne u originalu). Ne bih da prevodim, ali ti engleski znaš, videli smo
You flowers all that to me she gave,
You shall be laid with me in my grave.
How gloomy all of you seem to be,
As though you’d known what would happen to me.
You flowers faded and pale you grow,
You flowers all what has drenched you so?
Ah, tears will not bring the Maytime’s green,
Nor will they again make a dead love keen.
And spring will come here, and winter will pass,
And flowers will blossom in the grass.
And flowers will be laid in my grave,
The flowers all that to me she gave.
And when she walks past the mound laid with you,
And thinks in heart that his feelings were true!
Then all you flowers come out, come out,
See winter’s over and Maytime will sprout!
Pozdrav
Uh… mnogo dobro
i mnogo hvala za ovo Sasa!